==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། སངས་རྒྱས་གསང་བ།
དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
སངས་རྒྱས་གསང་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་པཱ་ཎི་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཉེས་པར་འདོད་པས། དང་པོར་གསང་སྔགས་དང༌། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་དམ་ཚིག་གི་གནས་རྣམས་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བར་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དམ་ཚིག་ནི་འདི་དག་གོ །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་དཔོན་དག །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་སྟེ། །དེ་དག་མཆོད་ཅིང་རིམ་གྲོར་བྱ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་ཞུགས་པ་ཡིས། །དགེ་སློང་རྣམས་ལ་གུས་བྱ་ཞིང༌། །ལྷ་དང་བླ་མ་ལ་མི་ཁྲོ། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་སོགས་མི་སྨད་དོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་དང༌། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང༌། །དེ་ཡི་གནོད་པ་བསལ་བྱ་ཞིང༌། །བདག་ལ་གནོད་བྱས་བཟོད་པར་བྱ། །སེར་སྣ་རིང་དུ་བསལ་ནས་ནི། །སྦྱིན་པས་སེམས་ཅན་ཕན་གདགས་སོ། །དམ་ཚིག་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་མི་བྱ། །ཆང་ནི་བཏུང་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། །མདོར་ན་བདག་དང་གཞན་རྣམས་ལ། །ཕན་པ་འབའ་ཞིག་ལྷུར་བྱ་ཞིང༌། །ཁྲི་ལ་ཉལ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ལ་འབད་པས་དང་པོར་མལ་ནས་ཙོག་པུར་འདུག་ལ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་ལན་གསུམ་མམ། བདུན་བཟླས་སོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨྨ་ཏེ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རིགས་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང༌། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མདུན་དུ་དམིགས་ལ་ཕྱག་བྱ་སྟེ། འདི་སྐད་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཏེ། མགོན་མ་མཆིས་པ་དག་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་མནོལ་བ་མེད་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་སྙིང་ག་དང༌། ལྐོག་མ་དང་སྨིན་མཚམས་དང་སྤྱི་བོ་དང༌། གནས་བཞིར་བཞག་སྟེ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་ས་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་བར་བྱའོ། །ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅས་ལ་མཐེ་དོད་བསྒྲེང་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་མནོལ་བ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་སྔགས་ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ན་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཕྱི་རོལ་ས་ལ་སོགས་པར་འགྲོ་བའི་ཚེ་བདུད་རྩི་ཐབ་ས

【汉语翻译】
吉祥金刚手成就法。 佛陀密法。
吉祥金刚手成就法。
佛陀密法。
印度语：Śrīvajrapāṇisādhanam（梵文天城体：श्रीवज्रपाणिससाधनं，梵文罗马拟音：Śrīvajrapāṇisādhanam，吉祥金刚手成就法）。 藏语：吉祥金刚手成就法。 顶礼薄伽梵一切如来之身语意金刚之主，吉祥金刚手智慧之身。
此后，欲使秘密主吉祥金刚手欢喜，首先秘密真言与一切明咒成就之根本，誓言处所，纵舍性命亦不舍弃，应守护之。何为誓言？三宝与菩提心，真言与手印，上师等，纵舍性命亦不舍弃，供养彼等并作侍奉。入佛法者，应敬重比丘等，不嗔怒天神与上师，不诽谤世间神等。对众生生起慈爱与大悲心后，遣除彼之损害，他人加害于我应忍受。远离悭吝之后，以布施利益众生。对无誓言者，不施予真言与手印。不应饮酒，总之，于自他一切，唯应成办利益，不应卧于高床。如是努力守护誓言，首先从床上起坐，念诵三遍或七遍法性清净之咒：嗡，梭巴瓦，比修迭，萨瓦达玛，梭巴瓦，修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨྨ་ཏེ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओंसवभावविशुद्धेसर्वधर्मातेवज्रसत्त्वहुं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhe sarva dharmā te vajra sattva hūṃ，嗡，自性，清净，一切法，彼，金刚，萨埵，吽）。 此后，于前方虚空中观想三族姓尊主眷属，并于吉祥金刚手前顶礼，应作是祈请：祈请一切圣者以大悲垂视，无怙者等速证佛果。此后，以忿怒无垢之咒与手印加持心间、喉间、眉间、头顶等四处，而作守护。此后，应往室外地等处去。右手作金刚拳，竖起拇指，是忿怒无垢之手印，咒语为：嗡，班杂，卓达，那，吽，扎（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ན་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，嗡，金刚，忿怒，那，吽，扎）。于室外地等处行走时，甘露炉...

【英语翻译】
The Method of Accomplishing Glorious Vajrapani. Buddha's Secret.

The Method of Accomplishing Glorious Vajrapani.

Buddha's Secret.

In Sanskrit: Śrīvajrapāṇisādhanam. In Tibetan: The Method of Accomplishing Glorious Vajrapani. Homage to the Lord, the master of the vajra of body, speech, and mind of all Tathagatas, the glorious Vajrapani with a body of wisdom.

Then, wishing to please the secret lord, glorious Vajrapani, first, the root of accomplishing all secret mantras and vidyā mantras, the places of samaya, should be protected without abandoning them even for the sake of one's life. These are the samayas: The Three Jewels and bodhicitta, mantras and mudras, and the teacher, should not be abandoned even for the sake of one's life. They should be worshipped and served. One who has entered the Buddha's teachings should respect the monks, not be angry with the deities and lamas, and not slander worldly gods and the like. Having generated love and great compassion for all sentient beings, their harm should be removed, and one should be patient when harmed by others. Having completely eliminated miserliness, one should benefit sentient beings with generosity. Mantras and mudras should not be given to those who have no samaya. Alcohol should not be drunk, and in short, one should strive only to benefit oneself and others, and one should not lie on a high bed. Thus, striving to keep the samayas, one should first sit up from the bed and recite the mantra of the purity of dharmata three or seven times: oṃ svabhāva viśuddhe sarva dharmā te vajra sattva hūṃ (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨྨ་ཏེ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओंसवभावविशुद्धेसर्वधर्मातेवज्रसत्त्वहुं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhe sarva dharmā te vajra sattva hūṃ，嗡，自性，清净，一切法，彼，金刚，萨埵，吽).

Then, visualize the three families with their retinues in the sky in front, and prostrate before glorious Vajrapani. One should make this supplication: "May all the noble ones look upon us with compassion, and may those without protectors quickly attain Buddhahood." Then, protect oneself by placing the mantra and mudra of the wrathful, undefiled one on the heart, throat, brow, crown of the head, and the four places. Then, one should go outside to the ground and so on. The right hand with the fist and the thumb raised is the mudra of the wrathful, undefiled one, the mantra is: oṃ vajra krodhana hūṃ jaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ན་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，嗡，金刚，忿怒，那，吽，扎). When going outside to the ground and so on, the nectar furnace...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱོར་གྱི་སྔགས་འདི་བར་ཆད་མེད་པར་ལན་བདུན་བཟླས་ན་དེའི་ཚེ་བག་མེད་པར་སྤྱད་ཀྱང་བགེགས་རྣམས་ཀྱིས་མི་བརྫིའོ་ཞེས་ལུང་ནས་འབྱུང་ངོ༌། །དེའི་སྔགས་
ལ། ན་མོར་ཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྕཎྜ་བཛྲ་ཕཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། དཾཥྚྲོཏ་ཀ་ཊ་བྷཻ་རཱ་ཡ། ཨ་སི་མུ་ས་ལ་དྷ་རཱ་ཡ། པཱ་ར་ཤུ་པཱ་ཤ་ཧསྟཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། གརྫ་གརྫ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ནཱཾ། མ་ཧཱ་གན་པ་ཏི་ཛཱི་བི་ཏཱཾ་ཏ་ཀ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱི་རོལ་ནས་སླར་ལོག་པ་དང་ཁ་ལག་བཀྲུས་ཏེ་ཉེ་རེག་བྱའོ། །ལག་པ་གཡས་པའི་ཐལ་མོ་བཀན་ལ་གུང་མོ་དང་སྲིན་ལག་ཡིད་ཙམ་བཀུག་པའི་བར་དུ་ཆུ་བླུགས་ལ་སྔགས་འདིས་བཏབ་ལ་མགོ་དང་ལུས་ཀུན་ལ་གཏོར་ལ་ལྷག་མ་རྣམས་བཏུང་ངོ༌། །ཨོཾ་ཤུདྡྷེ་ན་ཏུ་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རྒྱུད་དང་མཐུན་པའི་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བར་ཁྲུས་བྱས་ཀྱང་རུང་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཉེས་པ་མེད་དེ་ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམས་པས་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་སྦྱངས་ལ། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གདོན་པར་ཡིད་ལ་འདུས་པས་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱན་སྔའམ། གཞན་ཡང་རུང་སྟེ། ཕྱག་བཙལ་བ་དང་མཆོད་པ་བཤམས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་ཏེ་རིམ་བཞིན་བྱས་ནས། ཐེག་པ་མཆོག་ལས་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཆོ་ག་འདི་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་བསྒྲེང་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་རྒྱ་ཆེན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །དེའི་སྔགས་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨ་ས་མེ་ཏྲི་ས་མེ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བདག་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་ནང་དུ་བཅུག་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་ངོ༌། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའོ། །དེའི་སྔགས་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོཉ྄ཧཾ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ལག་པ་གཉིས་སོར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ་ལ། མཐེ་བོང་གཉིས་
ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་གཞུག་གོ །རྒྱལ་མཆོ

【汉语翻译】
念诵此加持之咒，若无间断地念诵七遍，则彼时纵然放逸行事，诸魔亦不能加害，此乃经中所说。其咒为： 纳摩ra怛纳 札雅雅， 纳玛 强达 班匝 帕纳耶， 玛哈 雅叉 赛纳 帕达耶， 纳摩 班匝 括达雅， 丹卓 达 嘎 贝Ra雅， 阿斯 姆萨拉 达Ra雅， 帕Ra 秀 帕夏 哈斯达雅， 达雅塔， 嗡 阿姆日达 滚达利， 卡 卡， 卡嘿 卡嘿， 德叉 德叉， 班达 班达， 哈纳 哈纳， 哲哈纳 哲哈纳， 嘎匝 嘎匝， 贝 斯坡达雅 贝 斯坡达雅， 萨日瓦 维格南 贝 纳雅嘎南， 玛哈 嘎纳 帕地 贼贝达 嘎Ra雅 吽 梭哈。 从外返回后，洗手漱口，然后进行亲近。将右手掌向上，在中指和食指之间稍微弯曲的地方倒入水，念诵此咒加持，洒在头部和全身，剩余的水喝掉。 嗡 秀提 纳度 秀达纳 梭哈。 然后，在与续部相应的适意之处，无论沐浴与否，皆无过失，修习四无量心，净化自心相续。将一切众生视为应调伏之对象，于佛像等圣物前，或其他任何处所，依次进行顶礼、供养、发菩提心等。为了不退失殊胜大乘，结跏趺坐。为了弥补所失之誓言，以三昧耶印等加持，如仪轨中所述进行。其中，三昧耶印为双手合掌，竖立两拇指。此手印极为广大，乃诸佛救护者之印。一切佛之誓言，皆安住于此手印之中。其咒为： 纳玛 萨曼达 布达南， 阿萨美 德日萨美 玛哈 萨玛耶 梭哈。 然后，以法界之印使自身清净，即双手握拳，两拇指内扣，竖立两食指。此手印乃大手印，能清净法界。其咒为： 纳玛 萨曼达 布达南， 达玛 达度 梭巴瓦 阿特玛 扩杭。 加持金刚萨埵，即双手手指在背后交叉，两拇指置于右手掌心。 胜妙

【英语翻译】
Reciting this mantra of empowerment, if recited seven times without interruption, then even if one acts carelessly at that time, the demons will not harm one, as stated in the scriptures. The mantra is: Namo Ratna Trayaya, Namah Chanda Vajra Phanaye, Maha Yaksha Senapataye, Namo Vajra Krodhaya, Damshtrota Kata Bhairaya, Asi Musala Dharaya, Parashu Pasha Hastaya, Tadyatha, Om Amrita Kundali, Kha Kha, Khahi Khahi, Tishta Tishta, Bandha Bandha, Hana Hana, Grihna Grihna, Garja Garja, Visphotaya Visphotaya, Sarva Vighnam Vinayaka Nam, Maha Ganapati Jivitamta Karaya Hum Svaha. After returning from outside, wash your hands and mouth, and then approach. Hold the right palm upwards, pour water between the middle finger and forefinger where they are slightly bent, bless it with this mantra, sprinkle it on the head and the whole body, and drink the remaining water. Om Shuddhe Natu Shodhana Svaha. Then, in a suitable place that is in accordance with the tantra, whether you bathe or not, there is no fault, cultivate the four immeasurables, purify the mind stream. Considering all beings as objects to be tamed, in front of statues and other sacred objects, or in any other place, perform prostrations, offerings, generating bodhicitta, etc., in sequence. In order not to fall away from the supreme Mahayana, sit in the vajra posture. In order to make up for the broken vows, empower with the samaya mudra etc., as described in the ritual. Among them, the samaya mudra is to join the palms together and raise the two thumbs. This mudra is extremely vast, it is the mudra of the Buddhas who protect. The vows of all Buddhas reside within this mudra. The mantra is: Namah Samanta Buddhanam, Asame Trisame Maha Samaye Svaha. Then, purify oneself with the mudra of the dharmadhatu, that is, clench both hands into fists, tuck the two thumbs inside, and raise the two index fingers. This mudra is the great mudra, which purifies the dharmadhatu. The mantra is: Namah Samanta Buddhanam, Dharma Dhatu Svabhava Atmako 'Ham. Empower Vajrasattva, that is, cross the fingers of both hands behind the back, and place the two thumbs in the palm of the right hand. Supreme

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ག་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་འདི་སྒྱུར་རོ། །དེའི་སྔགས་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོཉཧཾ། ཡི་གེ་རཾ་དཀར་པོ་ཡང་སྤྱི་བོར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱིས་གནས་ལྔར་གཏུགས་ན་གོ་གྱོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་གུང་མོའི་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་མཐེ་བོང་གཉིས་གུང་མོ་ལ་སྦྱར་རོ། །སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། བཛྲ་ཀ་བཙེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་མི་བཟད་པའི་རིག་སྔགས་ཆེན་མོ་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་སྟེ་ནང་དུ་གཞུག་གུང་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་སྲིན་ལག་གཉིས་བརྐྱང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཅུང་ཟད་དགུག་པ་ནི་སྲུང་བ་ཆེན་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། སྔགས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོཿ་སརྦ་བྷ་ཡ་བི་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཧཾ་ཁཾ་རཀྵ་མ་ཧཱ་བ་ལེ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་ནེ་ནིར་ཛ་ཏེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། བགེགས་དང་མི་བཟད་ནད་ཐམས་ཅད། །སྲིན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་རྣམས། །འདི་ནི་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་འབྱེར་བར་བྱེད། །དེ་ནས་ཡོན་ཆབ་ཀྱི་སྣོད་ཆུ་གཙང་མ་དང་དྲི་ཆུ་དང་མེ་ཏོག་བཟང་པོས་བཀང་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང༌། རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ །བསང་གཏོར་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་གཞག་གོ །དེ་དག་ཀུན་ཡང་བསང་བ་དང་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་མི་གཡོ་མགོན་ནམ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་པོ། །དེ་ནས་བསྐྲད་པ་དང་མཚམས་བཅད་པ་དག་བྱས་ཏེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བསྐྲད་པ་དང་མཚམས་བཅད་པ་ཡང་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེ་རཾ། །རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཛྲ་དྷྲྀཀ །མི་གཡོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་མཛུབ་མོ་དད་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་ལ། སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་མཐེ་བོས་མནན་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་གཉིས་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་གཞག་གོ །མི་གཡོ་
མགོན་པོའི་རལ་གྲི་ཤུབས་སུ་བཅུག་པ་སྟེ། བསྐྲད་པའི་ཚེ་རལ་གྲི་ཤུབས་ནས་ཕྱུང་ནས་གཡོན་ནས་བསྐོར། མཚམས་བཅད་པའི་ཚེ་གཡས་ནས་བསྐོར་སྔགས་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཎཱཾ་ཨ་ཙ་ལ་ཀཱ་ཎ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་སྥོ་ཊ་སྥོ

【汉语翻译】
何其具光辉，
法轮之转者，
世间怙主救护者，
此轮善妙转。
其咒语为：那嘛 萨曼达 瓦日啦 南 瓦日啦 阿特玛 扩尼航 (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོཉཧཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां वज्र आत्म कोञहं，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ vajra ātma koñhaṃ，汉语字面意思：顶礼 普遍 金刚 金刚 自性 是我)。
白色种子字让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）亦于头顶观想。
其后，以金刚铠甲之手印及咒语触碰五处，则成穿铠甲。
其手印为合掌，两食指置于中指之后，两大拇指置于中指之上。
咒语为：那嘛 萨曼达 瓦日啦 南 瓦日啦 嘎匝 吽 (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། བཛྲ་ཀ་བཙེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां वज्र क वचे हुं，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ vajra ka vace hūṃ，汉语字面意思：顶礼 普遍 金刚 金刚 甲 吽)。
其后，为遣除一切障碍，应随学无与伦比之大明咒，其手印为合掌，两食指弯曲置于内，两中指指尖相触，两无名指伸展，两小拇指稍稍弯曲，此乃大守护之手印。咒语为：那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 萨瓦 巴雅 毕嘎得 贝 毕夏 穆克 贝 萨瓦 他 航 康 惹恰 玛哈 巴类 萨瓦 达他嘎达 布内 尼日匝得 吽 吽 札札 札札 阿札 札底哈得 梭哈 (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོཿ་སརྦ་བྷ་ཡ་བི་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཧཾ་ཁཾ་རཀྵ་མ་ཧཱ་བ་ལེ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་ནེ་ནིར་ཛ་ཏེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यः सर्व भय विगतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्व था हं खं रक्ष महा बले सर्व तथागत पुने निर्जते हुं हुं त्रट त्रट अप्रतिहते स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ sarva bhaya vigatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā haṃ khaṃ rakṣa mahā bale sarva tathāgata pune nirjate hūṃ hūṃ traṭ traṭ apratihate svāhā，汉语字面意思：顶礼 一切 如来 诸佛 一切 怖畏 远离 诸佛 宇宙 面 诸佛 一切 如 是 吽 康 保护 大 力量 一切 如来 清净 驱逐 吽 吽 札 札 札 札 无障碍 梭哈)。
一切障碍与不悦，
罗刹恐怖之形相，
仅此忆念之刹那，
彼等一切皆溃散。
其后，以净水、香水及妙花充满供水之器，并以法界之种子字，以及部族之精髓及圣者不动明王之咒语加持之，置于左侧。放置朵玛及供品之物。为清净彼等一切，以不动明王或甘露火供之咒语加持之。其后，作驱逐及结界，而作观修。驱逐及结界亦以彼等自身而作。法界之种子字让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。部族之精髓 瓦日啦 德日 (藏文：བཛྲ་དྷྲྀཀ，梵文天城体：वज्र धृक्，梵文罗马拟音：vajra dhṛk，汉语字面意思：金刚 持)。不动明王之手印为左手握拳，伸出食指及中指，无名指及小拇指之指尖以拇指按压，右手亦如是作，食指及中指置于左手之掌心。不动
明王之宝剑置于鞘中。驱逐之时，宝剑出鞘，从左侧旋转。结界之时，从右侧旋转，咒语为：那嘛 萨曼达 瓦日啦 南 阿匝啦 嘎那 匝达 玛哈 若卡那 斯波札 斯波

【英语翻译】
How glorious,
The turner of the Dharma wheel,
The protector and savior of the world,
May this wheel be turned excellently.
Its mantra is: namaḥ samanta vajrāṇāṃ vajra ātma koñhaṃ (Tibetan: ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོཉཧཾ།, Sanskrit Devanagari: नमः समन्त वज्राणां वज्र आत्म कोञहं, Sanskrit Romanization: namaḥ samanta vajrāṇāṃ vajra ātma koñhaṃ, Literal Chinese meaning: Homage, Universal, Vajra, Vajra, Self-nature, Is me).
The white seed syllable raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: raṃ) is also visualized on the crown of the head.
After that, touching the five places with the vajra armor mudra and mantra will transform into wearing armor.
The mudra is to join the palms, place the two index fingers behind the middle fingers, and place the two thumbs on the middle fingers.
The mantra is: namaḥ samanta vajrāṇāṃ vajra ka vace hūṃ (Tibetan: ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། བཛྲ་ཀ་བཙེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: नमः समन्त वज्राणां वज्र क वचे हुं, Sanskrit Romanization: namaḥ samanta vajrāṇāṃ vajra ka vace hūṃ, Literal Chinese meaning: Homage, Universal, Vajra, Vajra, Armor, Hūṃ).
After that, in order to completely eliminate all obstacles, one should follow the great vidya mantra that is unparalleled. The mudra is to join the palms, bend the two index fingers and place them inward, touch the tips of the two middle fingers, extend the two ring fingers, and slightly bend the two little fingers. This is the mudra of great protection. The mantra is: namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ sarva bhaya vigatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā haṃ khaṃ rakṣa mahā bale sarva tathāgata pune nirjate hūṃ hūṃ traṭ traṭ apratihate svāhā (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོཿ་སརྦ་བྷ་ཡ་བི་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཧཾ་ཁཾ་རཀྵ་མ་ཧཱ་བ་ལེ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པུ་ནེ་ནིར་ཛ་ཏེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागतेभ्यः सर्व भय विगतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्व था हं खं रक्ष महा बले सर्व तथागत पुने निर्जते हुं हुं त्रट त्रट अप्रतिहते स्वाहा, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ sarva bhaya vigatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā haṃ khaṃ rakṣa mahā bale sarva tathāgata pune nirjate hūṃ hūṃ traṭ traṭ apratihate svāhā, Literal Chinese meaning: Homage, All, Thus Gone Ones, All, Fear, Gone Away, Universe, Faces, All, Thus, Haṃ, Khaṃ, Protect, Great, Power, All, Thus Gone One, Pure, Expel, Hūṃ, Hūṃ, Traṭ, Traṭ, Unobstructed, Svāhā).
All obstacles and unpleasantness,
The Rakshasa's terrifying forms,
By merely remembering this,
All of them are scattered.
After that, fill the water vessel with pure water, scented water, and excellent flowers, and bless it with the seed syllable of the Dharmadhatu, as well as the essence of the family and the mantra of the noble Achala. Place it on the left side. Place the torma and offering items. In order to purify all of them, bless them with the mantra of Achala or the nectar fire offering. After that, perform expulsion and boundary setting, and then meditate. Expulsion and boundary setting are also done with those themselves. The seed syllable of the Dharmadhatu is raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Chinese meaning: raṃ). The essence of the family is vajra dhṛk (Tibetan: བཛྲ་དྷྲྀཀ, Sanskrit Devanagari: वज्र धृक्, Sanskrit Romanization: vajra dhṛk, Literal Chinese meaning: Vajra Holder). The mudra of Achala is to hold the left hand in a fist, extend the index and middle fingers, press the tips of the ring and little fingers with the thumb, and do the same with the right hand, placing the index and middle fingers in the palm of the left hand. Achala
The sword of the protector is placed in its sheath. At the time of expulsion, the sword is drawn from its sheath and rotated from the left side. At the time of boundary setting, it is rotated from the right side. The mantra is: namaḥ samanta vajrāṇāṃ acala kāṇa caṇḍa mahā roṣaṇa sphoṭa spho

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ། ཏྲ་ཌ་ཧཾ་མཾ་ལན་གསུམ་བྱའོ། །བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གུང་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་དེ་བརྐྱང་མཐེའུ་ཆུང་བསྣོལ་ཏེ་ནད་དུ་བཅུག་པའི་ནང་དུ་སྲིན་ལག་གཉིས་བཞག་པའི་རྩེ་མོ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱིས་མནན་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་གུང་མོའི་ཕྱི་རོལ་ནས་རྒུར་པོར་བྱས་ཏེ་ནས་གང་ཙམ་མ་རེག་པར་བྱའོ། །བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ཕྱག་རྒྱ་རྩེ་གསུམ་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་སྟེ་ལས་ཀུན་ལ་འདི་སྦྱར་རོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཡང་ན་སྔར་གྱི་སྔགས་མང་པོས་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་འདུག་ལ་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེ་བསམས་ཏེ། དེ་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚིག་གི་ལམ་དང་བྲལ་ལོ་ཞེས་སྒྲ་བྱུང་ནས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་བསྒོམ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་པ་དང་བསྡུ་བའི་རིམ་གྱིས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྐོར་བར་བྱེད་པ། མདོག་མེ་ཏོག་པྲི་ཡང་ཀུ་ལྟར་ལྗོང་སེར་རམ། ཡང་ན་རིན་པོ་ཆེ་མརྐཏ་ལྟར་ལྗང་སྔོན་ཕྱག་གཉིས་པ་དབུ་རྒྱན་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སྟོད་གཡོགས་དར་ལ། སྨད་གཡོགས་དར་བ་ཏི་འམ། དར་ཚིག་གུ་བསྣམས་པ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐོར་བ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྣམས་པར་བསྒོམ་མོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེར་དཀར་པོ་ཡང་སྤྱི་བོར་བསམ་མོ། །མིག་གཉིས་སུ་ཏྲཱཾ་དམར་པོ་གཞག་སྟེ། བྱམས་པའི་ལྟ་བས་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་གནས་ལྔར་གཏུག་གོ །ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་གུང་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང༌། མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀུག་ལ་ངོས་གཉིས་སུ་བཞག་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བྱའོ། །མཐེ་བོང་གཉིས་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གཞིབས་ཏེ་བསྒྲེངས་ལ་བཞག་སྲིན་ལག་གཉིས་ལག་པའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ། །མི་ཤེས་གྲོང་ཁྱེར་འཇིག་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་
རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདི། །ཉིད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བསྟན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལའོ། །སྔགས་ལ། ན་མཿས་མནྟྲ་བཛྲ་ཎཱཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གཞག་གོ །ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ་གུང་མོ་གཞིབས་ཏེ་བསྒྲེང་མཛུབ་མོ་གཉིས་ངོས་ནས་བཀུག་སྟེ་སྦྱར་རོ། །གཙུག་ཏོར་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱ་ཆེན་ཏེ། །གཙུག

【汉语翻译】
་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ། ཏྲ་ཌ་ཧཾ་མཾ་念诵三遍。甘露火供的咒语和手印是，双手合掌，两个中指指尖相触并伸直，两个小指交叉，放入怀中，两个无名指的指尖用两个拇指按住，两个食指从中指外侧弯曲，不要碰到像麦粒一样的东西。甘露火供手印是三尖的，是所有事业的手印，一切事业都用这个。咒语是 嗡 阿弥利德 吽 啪 (Om Amrite Hum Phat)。或者用以前的许多咒语来加持。然后，以金刚萨埵的跏趺坐姿坐着，在心间观想月轮上的字。从那里面发出声音说，一切法都脱离了言辞的道路，然后观想一切事物都是空性的。从那里面以光芒放射和收摄的次第，自身观想为世尊金刚手，一切希望都完全围绕着他。颜色像ᱯྲི་ཡང་ཀུ་花一样，是淡黄色，或者像绿宝石一样，是蓝绿色，两只手，有头饰，用一切饰品庄严，上身穿着绸缎，下身穿着绸缎或绸缎裙，被光芒围绕，具有光彩，手中拿着智慧金刚五股杵。法界之字的白色，也观想在头顶。在两眼中放置红色的ཏྲཱཾ，用慈爱的目光注视。然后为了稳固，结那个手印，触碰五个部位。两手握拳，两个中指并拢竖起，两个食指弯曲放在两侧，像金刚一样。两个拇指和两个小指并拢竖起放置，两个无名指放入手中。大手印是金刚印。摧毁无知之城。诸佛的智慧就是这个。以自己的加持来显示。这是金刚手的手印。是金刚。咒语是，那嘛 萨曼塔 瓦日拉 南 札 达 玛哈 洛 恰 拿 吽 (namaḥ samanta vajrāṇāṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ)。然后为了使支分圆满，结顶髻印，放在头顶。两手握拳，中指并拢竖起，两个食指从两侧弯曲并合在一起。顶髻手印是广大的。顶

【英语翻译】
Oṃ āḥ hūṃ. Tra ḍa haṃ maṃ, repeat three times. The mantra and mudra for the nectar fire offering are: join the palms together, touch the tips of the two middle fingers and extend them, cross the two little fingers and place them in the chest, press the tips of the two ring fingers with the two thumbs, and bend the two index fingers from the outside of the middle fingers, without touching anything as small as a grain of barley. The nectar fire offering mudra is three-pointed, it is the mudra for all actions, use this for all actions. The mantra is Oṃ Amrite Hūṃ Phat. Or empower with many previous mantras. Then, sit in the vajra posture of Vajrasattva, and visualize the letter on the moon mandala in the heart. From that, a sound arises saying that all dharmas are free from the path of words, and then meditate on all things as empty. From that, by the order of radiating and withdrawing light, visualize oneself as the Bhagavan Vajrapani, with all hopes completely surrounding him. The color is like a Priyangku flower, a pale yellow, or like an emerald, a blue-green, with two hands, with a crown, adorned with all ornaments, the upper body covered with silk, the lower body covered with silk or a silk skirt, surrounded by light, possessing splendor, holding a five-pointed wisdom vajra in his hand. The white letter of the Dharmadhatu, also visualize on the crown of the head. Place red trāṃ in the two eyes, and look with loving eyes. Then, in order to stabilize, bind that mudra and touch the five places. Hold both hands in fists, join the two middle fingers and raise them. Bend the two index fingers and place them on both sides, like a vajra. Join the two thumbs and the two little fingers, raise them and place them, put the two ring fingers into the hands. The great mudra is the vajra mudra. It destroys the city of ignorance. This is the wisdom of all the Buddhas. It is shown by one's own blessing. This is the mudra of Vajrapani. It is the vajra. The mantra is namaḥ samanta vajrāṇāṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ. Then, in order to perfect the limbs, bind the crown mudra and place it on the crown of the head. Hold both hands in fists, join the middle fingers and raise them, bend the two index fingers from the sides and join them together. The crown mudra is vast. Crown.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོར་ཞེས་ནི་གྲགས་པ་ཡིན། །འདི་ནི་བཅིངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །རྒྱལ་བའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། །དེའི་སྔགས་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་བསྒྲུབ་བོ། །ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་གུང་མོ་སྲིན་ལག་བརྐྱང་མཐེ་བོང་གི་དྲུང་དུ་བཞག་གོ །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་མགོན་རྣམས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་སྤྱན་ཡིན་ཏེ། །མིག་གི་སྟེང་དུ་མཁས་པས་གཞག །དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་གྱུར། །དེའི་སྔགས་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ག་ག་ན་སྥ་ར་ཎ་ཀྵ་ཎ། ཀ་རུ་མ་ཧཱ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙཀྵུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་གནས་ལྔར་གཏུག་གོ །ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་གུང་མོ་གཉིས་གཞིབས་ཏེ་བསྒྲེང་མཛུབ་མོ་གུང་མོའི་ཕྱི་རོལ་ནས་བཀུག་ལ་བར་ནས་གང་ཙམ་གྱིས་མ་རེག་པར་བྱ། མཐེ་བོང་གཉིས་སྲིན་ལག་གཉིས་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནང་དུ་གཞུག་གོ །འདི་ནི་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱིའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའོ། །དེའི་སྔགས་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཛ་ཡན་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་གོ་བགོ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་གོང་དུ་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་མདུན་དུ་གཞལ་མེད་ཁང་བསམས་ཏེ། དེའི་རིམ་པ་ཡང་དང་པོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེ་རཾ་གྱིས་གནས་ཀུན་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་བསམས་ལ་དེའི་འོག་ཏུ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་དུ་ཡི་གེ་ཨ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞི་གྲུ་བཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་རྒྱ་དང་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསམ་མོ། །དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བཾ་མདོག་དཀར་པོ་གངས་དང་ཤེལ་ལྟ་བུར་དངས་ཤིང་གསལ་བ་ལས་ཆུའི་རྒྱུན་འོ་མ་དང་མུ་ཏིག་གི་འབྲུ་ལྟ་བུ་ཡན་ལག་བརྒྱད་
དང་ལྡན་པ་འབྱུང་བ། གསེར་གྱི་ས་གཞི་བཀང་སྟེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེའི་ནང་ནས་ཡི་གེ་ལཾ་ལས་རི་རབ་ཆེན་པོ་སྣ་བཞི་ལས་གྲུབ་པ་གྲུ་བཞི་པ་རྒྱ་དང་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བྱུང་བའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་གཞལ་མེད་ཁང་བརྩེགས་མའི་ནང་ན་པདྨ་དང་སེང་གེའི་གདན་ཆེན་པོ་པདྨའི་གདན་མང་པོས་བསྐོར་བར་བསམས་ཏེ། དེ་དག་ཇི་ལྟར་བསམས་པ་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཨ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས

【汉语翻译】
名为“朵”。仅仅是结此手印，即成诸佛之殊胜者。其咒语为：那嘛 萨曼达 瓦日拉南 吽 吽。（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां हूँ हूँ，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：敬礼，普遍，金刚，诸，吽，吽。）
然后修持智慧眼。右手握拳，伸出中指和无名指，置于拇指根部。此乃诸佛怙主之，智慧所生之眼也，智者置于眼之上，由此转成智慧眼。其咒语为：那嘛 萨曼达 布达南 嘎嘎那 斯帕惹纳 恰纳 嘎汝 玛哈 达塔嘎达 扎秋 梭哈。（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ག་ག་ན་སྥ་ར་ཎ་ཀྵ་ཎ། ཀ་རུ་མ་ཧཱ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙཀྵུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । गगन स्फर ण क्ष ण । करु महा तथागत चक्षु स्वाहा ，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ gagana spharaṇa kṣaṇa karu mahā tathāgata cakṣu svāhā，汉语字面意思：敬礼，普遍，佛，诸，虚空，舒展，刹那，悲，大，如来，眼，梭哈。）
然后结佛母手印，触碰五处。双手握拳，两中指相抵并竖立，食指从中指外侧弯曲，中间稍微不接触。两拇指、两无名指和小指均置于内侧。此乃佛母嘛嘛格的手印，三股金刚杵。其咒语为：那嘛 萨曼达 瓦日拉南 德日达 迪叉 迪叉 匝雅 恩德 梭哈。（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཛ་ཡན་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां दृढ तिष्ठ तिष्ठ जयन्ते स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ dṛḍha tiṣṭha tiṣṭha jayante svāhā，汉语字面意思：敬礼，普遍，金刚，诸，坚固，住，住，胜利，梭哈。）
其后结金刚铠甲手印，穿戴铠甲，手印和咒语如前所述。然后观想前方为宫殿。其次第为，首先观想法界之种子字让（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），令一切处所皆为空性而清净，其后于虚空轮中，观想种子字阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），呈金色，从中生出方形金色的地基，具金刚自性，以金刚为标志，广大无边。其上，于八瓣白莲花之上，观想种子字邦（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦），白色如雪山和水晶般清澈明亮，从中流出如牛奶和珍珠般的甘露，具足八功德水。充满金色的地基，化为无量的大海。其中，从种子字朗（藏文：ལཾ་，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）中生出须弥山王，由四宝所成，呈四方形，广大无边，其上于七宝所成的重重楼阁宫殿之中，观想莲花和狮子的大座，周围环绕着众多的莲花座。如是观想后，以咒语加持令其如所观想般显现。那嘛 萨曼达 布达南。嗡 阿 那嘛 萨日瓦 达塔嘎喋 贝 维斯瓦 穆克贝 萨日瓦 塔 康 嗡嘎喋 斯帕惹纳 嘿芒 嘎嘎那 康 梭。（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཨ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । ॐ अ नमः सर्व तथागते भ्यो विश्व मुखे भ्यः सर्व था खं उंग ते स्फर ण हि मं गगन खं स，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ oṃ a namaḥ sarva tathāgate bhyo viśva mukhe bhyaḥ sarva thā khaṃ uṃga te spharaṇa hi maṃ gagana khaṃ sa，汉语字面意思：敬礼，普遍，佛，诸。嗡，阿，敬礼，一切，如来，诸，所有，面，诸，所有，如是，空，嗡嘎，舒展，嘿，虚空，空，梭。）

【英语翻译】
It is known as "Tora." Merely forming this mudra makes one the supreme of all Buddhas. Its mantra is: Namaḥ Samanta Vajrāṇāṃ Hūṃ Hūṃ. (Tibetan: ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: नमः समन्त वज्राणां हूँ हूँ, Sanskrit Roman transliteration: namaḥ samanta vajrāṇāṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Homage, Universal, Vajra, Plural, Hūṃ, Hūṃ.)
Then practice the Wisdom Eye. Hold the right hand in a fist, extend the middle and ring fingers, and place them at the base of the thumb. This is the eye born from the wisdom of all Buddha protectors. The wise place it above the eye, and from that, it transforms into the Wisdom Eye. Its mantra is: Namaḥ Samanta Buddhānāṃ Gagana Spharaṇa Kṣaṇa Karu Mahā Tathāgata Cakṣu Svāhā. (Tibetan: ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ག་ག་ན་སྥ་ར་ཎ་ཀྵ་ཎ། ཀ་རུ་མ་ཧཱ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙཀྵུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमः समन्त बुद्धानां । गगन स्फर ण क्ष ण । करु महा तथागत चक्षु स्वाहा , Sanskrit Roman transliteration: namaḥ samanta buddhānāṃ gagana spharaṇa kṣaṇa karu mahā tathāgata cakṣu svāhā, Literal Chinese meaning: Homage, Universal, Buddha, Plural, Space, Expansion, Moment, Compassion, Great, Tathagata, Eye, Svāhā.)
Then form the Mother's mudra and touch the five places. Hold both hands in fists, place the two middle fingers together and erect them, bend the index fingers from the outside of the middle fingers, slightly not touching in the middle. Place both thumbs, both ring fingers, and little fingers inside. This is the mudra of the Mother Māmaki, the three-pronged vajra. Its mantra is: Namaḥ Samanta Vajrāṇāṃ Dṛḍha Tiṣṭha Tiṣṭha Jayante Svāhā. (Tibetan: ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཛ་ཡན་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमः समन्त वज्राणां दृढ तिष्ठ तिष्ठ जयन्ते स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: namaḥ samanta vajrāṇāṃ dṛḍha tiṣṭha tiṣṭha jayante svāhā, Literal Chinese meaning: Homage, Universal, Vajra, Plural, Firm, Stand, Stand, Victory, Svāhā.)
After that, form the Vajra Armor mudra and put on the armor. The mudra and mantra have been shown above. Then visualize the palace in front. The order is, first, visualize the seed syllable Raṃ (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Roman transliteration: raṃ, Literal Chinese meaning: Raṃ) of the Dharmadhatu, purifying all places with the nature of emptiness. After that, in the center of the sky mandala, visualize the seed syllable A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Literal Chinese meaning: A), golden in color, from which arises a square golden ground, with the nature of vajra, marked with vajras, vast and immeasurable. Above that, on an eight-petaled white lotus, visualize the seed syllable Vaṃ (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Roman transliteration: vaṃ, Literal Chinese meaning: Vaṃ), white in color, clear and bright like snow and crystal, from which flows a stream of water like milk and pearls, possessing eight qualities.
Filling the golden ground, it transforms into an immeasurable great ocean. From within that, from the seed syllable Laṃ (Tibetan: ལཾ་, Sanskrit Devanagari: लं, Sanskrit Roman transliteration: laṃ, Literal Chinese meaning: Laṃ) arises the great Mount Meru, made of four jewels, square, vast, and immeasurable. Above that, in the multi-layered palace made of seven jewels, visualize a great seat of lotus and lions, surrounded by many lotus seats. Having visualized in this way, bless it with this mantra so that it appears as visualized. Namaḥ Samanta Buddhānāṃ. Oṃ A Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva Mukhebhyah Sarva Thā Khaṃ Uṃga Te Spharaṇa Hi Maṃ Gagana Khaṃ Sa. (Tibetan: ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཨ་ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས, Sanskrit Devanagari: नमः समन्त बुद्धानां । ॐ अ नमः सर्व तथागते भ्यो विश्व मुखे भ्यः सर्व था खं उंग ते स्फर ण हि मं गगन खं स, Sanskrit Roman transliteration: namaḥ samanta buddhānāṃ oṃ a namaḥ sarva tathāgate bhyo viśva mukhe bhyaḥ sarva thā khaṃ uṃga te spharaṇa hi maṃ gagana khaṃ sa, Literal Chinese meaning: Homage, Universal, Buddha, Plural. Oṃ, A, Homage, All, Tathagata, Plural, All, Face, Plural, All, Thus, Space, Uṃga, Expansion, He, Space, Space, Sa.)

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྭཱ་ཧཱ། འདི་ལྟར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་མཐེ་བོ་གཉིས་ནང་དུ་གཡབ་ཅིང་སྔགས་འདིས་རང་གི་ཕོ་བྲང་ནས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱཎཱཾ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱི་ཀ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། དེ་ནས་གཤེགས་ཏེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་དམིགས་ལ་སྔར་བསྟན་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་བསྟན་ཏེ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཅན་དུ་གཟིགས་པས་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བཞེད་པས་སྔགས་པ་ཇི་སྲིད་འདོད་བ་དེ་སྲིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་འཕགས་པ་མི་གཡོ་མགོན་ནམ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྔ་ན་གནས་པ་དང༌། ཕྱི་ནས་འབྲང་བའི་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞལ་མེད་ཁང་གི་ནང་དུ་གཤེགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཆོད་ཡོན་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་བླངས་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་མཆོད་ཡོན་སྤྲེང་ཞིང་ནང་དུ་བྱོན་པར་བསམ་མོ། །བདག་གི་དད་དང་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང༌། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་བྱོན་ཏེ་དབུས་ཀྱི་པདྨ་དང་སེང་གེའི་གདན་ལ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་གྱི་པདྨའི་གདན་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་དང་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་དཔལ་ཕྱག་ན་
རྡོ་རྗེའི་ཞབས་འབྲིང་གི་འཕགས་པ་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་དུ་སྤོས་གཙང་མ་བླུགས་ལ་ཞལ་དང་ཞབས་བསིལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐཱ་ར་པྲཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བདག་ཀྱང་འཕགས་པའི་འཁོར་གྱི་ནང་ན་འདུག་པར་བྱའོ། །འཕགས་པའི་ཕོ་བྲང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་འམ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མཚམས་བཅད་དོ། །དེ་ནས་འཕགས་པའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་བྱ་སྟེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་དོ། །མཆོད་པ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབུལ། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེས་བྱོན་པ་ལེགས། །བདག་ནི་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང༌། །ཐུགས་རྗེས་ཐུགས་དཔག་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་པོར་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་ཏ་ཐཱ་ཨ་ཙིཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ད་རཱ་ཡ་ས

【汉语翻译】
哇哈！就这样，所有这些都将如是安住。或者，虚空藏也将如是安住。然后，应迎请世尊金刚手，结立自身的誓言手印，两拇指向内招引，以此咒语从自己的宫殿迎请。（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བཛྲཱཎཱཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：敬礼普遍金刚），（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱི་ཀ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：एह्येहि भगवान महाकारुणिक वज्रपाणि सपरिवार समय स्त्वं，梵文罗马拟音：ehy ehi bhagavan mahākaruṇika vajrapāṇi saparivāra samaya stvaṃ，汉语字面意思：来，来，世尊，大悲金刚手，与眷属，誓言，你）。然后前往，观想面前的虚空，展示先前所示的三种誓言的咒语和手印，以及自己的手印和明妃的手印，各自念诵咒语。然后，以誓言者之眼观视，令其欢喜，因欲利益他人，故加持咒师，随其所愿。然后，以圣者不动明王或甘露火供的咒语和手印，驱逐先前安住和后来跟随的障碍。然后，为了进入无量宫，取用以咒语加持的供水，以此偈颂洒供水，并观想进入其中：以我的信心和誓言，请您前来，请您前来，世尊！请您享用我的供水，并请您安住于此！然后前往，在中央的莲花和狮子座上，迎请金刚手，以及眷属的莲花座上，迎请秘密咒和忿怒尊等金刚手的侍从圣众。然后，在供水的器皿中倒入纯净的香水，献上洗脸水和洗脚水。其咒语为：（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཝ་ར་སཏྐཱ་ར་པྲཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ प्रवर सत्कार प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pravara satkāra pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，殊胜，敬意，接受，梭哈）。我也应安住于圣众之中。在圣众的宫殿之外，以圣者不动明王或甘露火供的咒语和手印，划定界限。然后，向圣众顶礼，念诵此偈：供品次第献上，世尊以慈悲降临甚善！我具福德善缘，请您享用我的供水，以慈悲垂念！如是首先献上供水。其咒语是：（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་ཏ་ཐཱ་ཨ་ཙིཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ད་རཱ་ཡ་ས，梵文天城体：ॐ सर्व देव तथा अचित अमृत दराय स，梵文罗马拟音：oṃ sarva deva tathā acita amṛta darāya sa，汉语字面意思：嗡，所有天，如来，无思，甘露，给予，萨）

【英语翻译】
Vāhā! Thus, all these will remain as they are. Or, the treasury of space will also remain as it is. Then, the Bhagavan Vajrapani should be invited. Binding the mudra of your own samaya, waving the two thumbs inward, invite him from your own palace with this mantra: namaḥ samanta vajrāṇāṃ. ehy ehi bhagavan mahākaruṇika vajrapāṇi saparivāra samaya stvaṃ. Then, go forth and focus on the sky in front, showing the mantras and mudras of the three samayas previously shown, as well as your own mudra and the mudra of your consort, reciting the mantras of each. Then, please him by looking at him as a being of samaya. Since he wishes to benefit others, he blesses the mantra practitioner as much as he desires. Then, with the mantra and mudra of the noble Achala or the nectar homa, the obstacles that were previously present and those that follow later should be dispelled. Then, in order to enter the immeasurable palace, take the offering water blessed with mantra and sprinkle the offering water with this verse, and contemplate entering inside: By my faith and samaya, please come here, please come here, Bhagavan! Please accept my offering water, and please reside here! Then, go forth and invite Vajrapani to the lotus and lion throne in the center, and invite the noble beings who are the attendants of Vajrapani, such as the secret mantras and wrathful deities, to the lotus thrones of the retinue. Then, pour pure incense into the offering water vessel and offer washing water for the face and feet. The mantra for that is: oṃ pravara satkāra pratīccha svāhā. I should also be among the retinue of the noble ones. Outside the palace of the noble ones, the boundary is sealed with the mantra and mudra of the noble Achala or the nectar homa. Then, prostrate to the assembly of noble ones, reciting this verse: The offerings are offered in order, it is good that the Bhagavan has come with compassion! I am fortunate and have merit, please accept my offering water, and please think of me with compassion! Thus, first offer the offering water. The mantra for that is: oṃ sarva deva tathā acita amṛta darāya sa.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དྲི་དབུལ་ཏེ། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་དྲི་མཆོག་དག །བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགེས་པར་མཛོད། །ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་བྷ་ག་བཱ་ན་སརྦ་བིདྱཱ་ར་པཱུ་ཛིཏ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་འདི་ཚིགས་བཅད་ཀུན་གྱི་མཇུག་ལ་བརྗོད། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དབུལ་ཏེ། གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྐྱེས་པ་ཡི། །ལྷ་རྫས་དམ་པའི་མེ་ཏོག་འདི། །བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགེས་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བདུག་སྤོས་དབུལ་ཏེ། ནགས་ཚལ་བཅུད་ལྡན་ཡི་གར་འོང༌། །དྲི་ཞིམ་རྒྱས་པའི་བདུག་པའི་མཆོག །བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགེས་པར་མཛོད། །ལྷ་བཤོས་དབུལ་ཏེ། སྨན་རྣམས་བཅུད་གཙང་ཡི་གར་འོང༌། །སྔགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་བཤོས་འདེ་དག །བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགེས་པར་མཛོད། །མར་མེ་དབུལ་ཏེ། གདོན་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པ། །དགེ་ཞིང་མུན་པ་རྣམ་སེལ་བ། །བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགེས་པར་མཛོད། །ཨཱ་ལོ་ཀེ་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དྲི་ལ་སོགས་པ་དངོས་སུ་མ་འབྱོར་ན་ཡང༌། དེ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ཡིད་ཀྱིས་
འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའི་མཆོད་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་མཆོད་ཡོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཐལ་མོ་བཀན་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་གུང་མོའི་ཚིགས་གསུམ་པར་སྦྱར་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་དབུས་སུ་བཀུག་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་གློར་སྒྱུར་བ་འདི་ནི་བདུད་རྩི་རྒྱུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་མཆོད་ཡོན་གྱིས་སྦྱར་རོ། །དྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་པས་གཡས་པའི་མཁྲིག་མ་ནས་བཟུང་བའོ། །མེ་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་ལ་ལག་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་མོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ལ་གདུ་བུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་མཐེ་བོང་གློར་གཞག་སྟེ་ཐལ་མོ་ལྟར་བྱའོ། །བདུག་སྤོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེའུ་ཆུང་དང་སྲིན་ལག་དང་གུང་མོའི་སོར་མོ་རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་སོ་སོའི་སོར་མོའི་དྲུང་དུ་བཀུག་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་གཞིབས་ཏེ་བསྒྲེང༌། མཐེ་བོ་གཉིས་གློར་གཞག་གོ །ལྷ་བཤོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བཟེད་པའི་ཐལ་མོ་ལས་མཛུབ་མོ་ཅུང་ཟད་བཀུག་པའོ། །མར་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མཐེ་བོང་དང་གུང་མོའི་སོར་མོ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་གཏོད་ལ་ལྷག་མ་རྣམས་ཁུ་ཚུར་དུ་བྱའོ། །མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་ནི། །ན་

【汉语翻译】
哇 诃！此后献香：
清净且极清净之物所制，
神圣天物的殊胜妙香，
我以虔诚之心敬献您，
祈请享用并令我欢喜。
阿哈ra 阿哈ra 巴嘎瓦纳 萨瓦 维迪亚ra 普吉达 梭哈。（藏文：ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་བྷ་ག་བཱ་ན་སརྦ་བིདྱཱ་ར་པཱུ་ཛིཏ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：आःह्राः भगवन सर्व विद्या र पूजित स्वाःहा，梵文罗马拟音：āḥhraḥ bhagavan sarva vidyā ra pūjita svāḥhā，汉语字面意思：啊哈ra 啊哈ra 世尊 一切 明咒 ra 供养 梭哈。）念诵此咒语于所有偈颂之末。此后献花：
清净且极清净之处所生，
神圣天物的妙花一束，
我以虔诚之心敬献您，
祈请享用并令我欢喜。
此后献香：
森林茂盛充满精华，令人心旷神怡，
香气弥漫的殊胜妙香，
我以虔诚之心敬献您，
祈请享用并令我欢喜。
献供天食：
诸药精华清净，令人心旷神怡，
以咒加持的美味佳肴，
我以虔诚之心敬献您，
祈请享用并令我欢喜。
献供明灯：
遣除邪魔且吉祥如意，
带来福祉且消除黑暗，
我以虔诚之心敬献您，
祈请享用并令我欢喜。
阿洛给 萨瓦 维迪亚 达ra 普吉达 吽 梭哈。（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：आलोके सर्व विद्या धर पूजित हुं स्वाःहा，梵文罗马拟音：āloke sarva vidyā dhara pūjita huṃ svāḥhā，汉语字面意思：光明 一切 明咒 持 供养 吽 梭哈。）
即使香等实物未备，
亦结彼等手印，以意念
作遍布一切世间的供养。
彼等之中，供水的印是：掌心向上，两食指置于中指第三节，两无名指于中央弯曲，两拇指置于掌心，此乃甘露之流的手印，以供水印供养。
香的印是：右手作无畏印，左手握住右腕。
花的印是：两手手指交叉置于掌中，两食指指尖相触作环状，拇指置于掌心，作合掌状。
香的印是：两手的小指、无名指和中指在背后互相交叠，弯曲至各自的手指根部，两食指并拢竖起，两拇指置于掌心。
天食的印是：从托钵的掌势中稍微弯曲食指。
明灯的印是：拇指和中指指尖相触，其余手指握拳。
供水的咒语是：那

【英语翻译】
Vāḥ Hā! Then offer incense:
Made from pure and extremely pure substances,
The supreme and sacred incense of divine substances,
I offer to you with faith,
May you accept and delight me.
Āḥ Hara Āḥ Hara Bhagavan Sarva Vidyā ra Pūjita Svāhā. (藏文：ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་བྷ་ག་བཱ་ན་སརྦ་བིདྱཱ་ར་པཱུ་ཛིཏ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：आःह्राः भगवन सर्व विद्या र पूजित स्वाःहा，梵文罗马拟音：āḥhraḥ bhagavan sarva vidyā ra pūjita svāḥhā，Literal meaning: Ah Hara Ah Hara, Lord, All Knowledge, ra, Worshipped, Svaha.) Recite this mantra at the end of all verses. Then offer flowers:
Born in a pure and extremely pure place,
This bouquet of sacred divine flowers,
I offer to you with faith,
May you accept and delight me.
Then offer incense:
Forests lush and full of essence, pleasing to the mind,
The supreme incense with spreading fragrance,
I offer to you with faith,
May you accept and delight me.
Offer divine food:
Medicines pure in essence, pleasing to the mind,
These foods blessed by mantras,
I offer to you with faith,
May you accept and delight me.
Offer butter lamps:
Destroying demons and auspicious,
Virtuous and dispelling darkness,
I offer to you with faith,
May you accept and delight me.
Āloke Sarva Vidyā Dhara Pūjita Hūṃ Svāhā. (藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：आलोके सर्व विद्या धर पूजित हुं स्वाःहा，梵文罗马拟音：āloke sarva vidyā dhara pūjita huṃ svāḥhā，Literal meaning: Light, All Knowledge Holder, Worshipped, Hum, Svaha.)
Even if the actual substances like incense are not available,
Bind those hand gestures and with the mind
Make offerings that pervade all realms of the world. Among them, the hand gesture for offering water is: palms facing up, two index fingers placed on the third joint of the middle fingers, two ring fingers bent inwards towards the center, two thumbs placed in the palms, this is the hand gesture for the stream of nectar, offer with the water offering gesture.
The hand gesture for incense is: the right hand makes the fearless gesture, the left hand holds the right wrist.
The hand gesture for flowers is: cross the fingers of both hands and place them inside the palms, join the tips of the two index fingers together to form a ring, place the thumbs in the palms, making a gesture of joined palms.
The hand gesture for incense is: the little finger, ring finger, and middle finger of both hands are joined together on the back, bent towards the base of each finger, the two index fingers are pressed together and raised. Place the two thumbs in the palms.
The hand gesture for divine food is: slightly bend the index fingers from the gesture of holding a begging bowl.
The hand gesture for butter lamps is: join the tips of the thumb and middle finger together and point them outwards, make the rest into a fist.
The mantra for offering water is: Na

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མཿ་ས་མནྟ་བུ་དྡྷཱ་ནཱཾ་ག་གནས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དྲིའི་སྔགས་ནི། ན་མཿ་ས་མན་བུ་དྡྷཱ་ནཱཾ། བི་ཤུདྡྷཱ་ག་ན་དྷོ་ཏྦྷ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་གི་སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། མ་ཧཱ་མུ་ཏྲ་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། བདུག་པའི་སྔགས་ནི། ནམཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་བཤོས་ཀྱི་སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟ་ག་ཏེ་པཱུ་ཛ་ནས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། མར་མེའི་སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟི་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཙི་སྥར་ཎ་ཨ་བ་བྷ་ས་ག་ག་མེ་དར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་དག་ཀྱང་མཆོད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། བདག་གི་ནུས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ན་བསྔགས་པའི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ཀྱང་ཅི་འབྱོར་པ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། སེམས་རབ་ཏུ་དང་བའི་སྒོ་ནས་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ། དེའི་ཐབས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐུ་དང༌། བདག་གི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུ་དང་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་
མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་དང༌། རྒྱན་དམ་པ་དང༌། བསྟོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབྱུང་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བསམ་ཞིང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་ལ། མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་རིག་སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །མཆོད་པ་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་སྤྱི་བོར་གཞག་གོ །འདིའི་སྔགས་ལ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུ་དྡྷཱ་ནཱཾ། ཨ་བྷི་ས་མ་ཡེ་སྥར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་ས་མནྟ་མཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པ་རི་ཤུདྡྷ་མཎྜལ་ལ། མ་མ་པྲི་ཎི་དྷི་པུ་ཎྱ་ཛྙཱ་ན་བ་ལེན་དྷ། ས་རྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཥྛཱ་ན་བ་ལེན་ཙ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པར་འགྱུར་བར་ཡིད་ཆེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་བླངས་ལ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བསྟོད་པ་འདིས་བསྟོད་དོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཐབས་བརྙེས་པ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་ལམ་སྟོན་པ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་ཞིང༌། །ཐེག་མཆོག་རྟོགས་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གསང་འཛིན་པ། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྟོབས་པོ

【汉语翻译】
མཿ་ས་མནྟ་བུ་དྡྷཱ་ནཱཾ་ག་གནས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文） དྲིའི་སྔགས་ནི། ན་མཿ་ས་མན་བུ་དྡྷཱ་ནཱཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བི་ཤུདྡྷཱ་ག་ན་དྷོ་ཏྦྷ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文） མེ་ཏོག་གི་སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མ་ཧཱ་མུ་ཏྲ་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文） བདུག་པའི་སྔགས་ནི། ནམཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དྷ་རྨ་དྷཱ་ཏུ་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文） ལྷ་བཤོས་ཀྱི་སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟ་ག་ཏེ་པཱུ་ཛ་ནས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མར་མེའི་སྔགས་ནི། ན་མཿས་མནྟི་བུདྡྷཱ་ནཱཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཙི་སྥར་ཎ་ཨ་བ་བྷ་ས་ག་ག་མེ་དར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文） འདི་དག་ཀྱང་མཆོད་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། བདག་གི་ནུས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ན་བསྔགས་པའི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ཀྱང་ཅི་འབྱོར་པ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། སེམས་རབ་ཏུ་དང་བའི་སྒོ་ནས་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ། དེའི་ཐབས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐུ་དང༌། བདག་གི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུ་དང་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་
མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་དང༌། རྒྱན་དམ་པ་དང༌། བསྟོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབྱུང་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བསམ་ཞིང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་ལ། མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་རིག་སྔགས་འདི་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །མཆོད་པ་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ་སྤྱི་བོར་གཞག་གོ །འདིའི་སྔགས་ལ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུ་དྡྷཱ་ནཱཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨ་བྷི་ས་མ་ཡེ་སྥར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ།（藏文） དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་ས་མནྟ་མཾ།（藏文） སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པ་རི་ཤུདྡྷ་མཎྜལ་ལ།（藏文） མ་མ་པྲི་ཎི་དྷི་པུ་ཎྱ་ཛྙཱ་ན་བ་ལེན་དྷ།（藏文） ས་རྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཥྛཱ་ན་བ་ལེན་ཙ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文） དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པར་འགྱུར་བར་ཡིད་ཆེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་བླངས་ལ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བསྟོད་པ་འདིས་བསྟོད་དོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཐབས་བརྙེས་པ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་ལམ་སྟོན་པ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་ཞིང༌། །ཐེག་མཆོག་རྟོགས་པར་ཐུགས་སུ་ཆུད། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གསང་འཛིན་པ། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྟོབས་པོ།

【英语翻译】
Maha Samanta Buddhanam Gaganas Maye Svaha. The mantra for incense is: Namaḥ Samanta Buddhanam. Vishuddha Gana Dhotabha Vaya Svaha. The mantra for flowers is: Namaḥ Samanta Buddhanam. Maha Mudra Mungate Svaha. The mantra for incense is: Namaḥ Samanta Buddhanam. Dharma Dhatu Mungate Svaha. The mantra for divine food is: Namaḥ Samanta Gate Puja Nas Maye Hum. The mantra for lamps is: Namaḥ Samanti Buddhanam. Tathagata Achi Spharana Ava Bhasa Gaga Me Daraye Svaha. These are merely offerings. I offer whatever else I can, with my own power and the great offerings praised in the world. Then, sealing the general mudra of offerings, with a mind of great joy, make great offerings in your mind. The means for this are the power of all the Buddhas and Bodhisattvas, the power of the realm of Dharma, the power of my merit, wisdom, and aspiration, and the great cloud of offerings pervading the realm of the sacred Dharma, the sacred ornaments, and the various praises, arising in the mandala of the assembly of all the noble ones, and may they be blessed by all the Tathagatas. Thinking and speaking these words, recite this vidya-mantra that causes the great cloud of offerings to arise three times. The general mudra of offerings is to join the hands with hollow palms and place them on the crown of the head. The mantra for this is: Namaḥ Samanta Buddhanam. Abhisamaye Spharana Himam Gagana Kham. Dharma Dhatu Akasha Samanta Mam. Sarva Tathagata Parishuddha Mandala. Mama Prini Dhi Punya Jnana Balena. Sarva Tathagata Adhisthana Balena Ca Svaha. In this way, one should believe that the great cloud of offerings will abide in the mandala of all the noble ones. Thus spoke the Bhagavan. Then, taking the vajra and bell in hand, ring the bell and praise with this praise: Great hero who has attained skillful means, Whose body, speech, and mind are vajra, Who shows the path of the supreme vajra, Vajra King, I prostrate and praise. Holding the mode of non-dual wisdom, Comprehending the supreme vehicle in your mind, King of secret mantras, holder of secrets, Lord of secrets, I prostrate and praise. Powerful one,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཆ་ལ་དྲག་ཤུལ་ཆེ། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དགེ་བ་པོ། །གདུལ་དཀའ་བ་དག་འདུལ་མཛད་པ། །རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། སྡོམ་པ་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། འདི་སྐད་དུ་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིས་ཀྱིས་བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བར་གཟིགས་ཏེ། འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་བསྐྱབ་པའི་མཐུ་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ཁ་དོག་དང་ཚུལ་དང༌། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་ལྡན་པ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྲུལ་
པ་མང་པོ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །དེས་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གི་གདོན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དག་གིས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་པར་བསམས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རིག་སྔགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་བྱུང་བར་མཛད་པ་འདི་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ། བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་ལན་གསུམ་བཟླས་པས་ཇི་ལྟར་བསམས་པའི་དོན་རྣམས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སུ་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་གྱི་གཞན་ཤེས་རབ་ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་ཆེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ་ཞིང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་བྱས་པ་དེས་བདག་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཀོད་པ་ལ་སོགས་པས་བདག་ཉིད་ལྷའི་སྐུར་བསྒྱུར་ལ་ཡི་གེ་ཁཾ་དཀར་པོ་དེའི་སྤྱི་བོར་གཞག་སྟེ་མདུན་དུ་ལྷ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་བཟླས་པ་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཕྲེང་བ་བཀོད་ལ་དབུགས་དང་དྲན་པ་རབ་ཏུ་བསྡམས་ནས་སླར་སྡུད་པའི་ཚིག་གིས་ནོན་པར་ཡིད་ལ་ཤིབ་བུར་མི་དྲག་མི་དལ་ཞིང་མི་སྐྱོ་བར་ཇི་ཙམ་འདོད་པའི་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །བཟླས་ཀར་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ་བདག་དང་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་བཟུང་ལ་དེ་ནས་ནོར

【汉语翻译】
威力极大，明咒之王善妙者，调伏难调诸众生，持金刚者我顶礼赞。此后发起菩提心，受持律仪等，如此这般为了所欲之义而祈请。（祈请文） 祈请，世尊，我皈依一切佛与菩萨，请您以慈悲垂视于我，赐予我救护所有众生的力量。 如是说。此后将所有世间界转变为利益有情，于世间界十方一切刹土中，行利益有情之事，具足颜色、形态及行为等各种形象的普贤菩萨之化身，愿能众多涌现。 愿其亦能寂灭所有有情内外一切邪魔，为一切如来所赞叹，愿彼等亦能获得世间与出世间一切圆满，如是思维后，以三加持而加持。 为了利益有情而作加持之明咒，此乃于虚空藏中显现，念诵三遍。 纳摩 萨瓦 达塔嘎达 贝友，比秀瓦 目克贝友，萨瓦 塔 康 嗡嘎 德 斯帕ra 纳 嘿芒 嘎嘎纳 康 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此念诵三遍，如所思维之义，于有情界中亦如是转变，佛与菩萨知晓，然其他智慧浅薄者则不能知晓，世尊如是说。因此菩萨乘之行者应深信不疑。如是令诸如来欢喜，并成办所有有情之利益，以此我之本尊手印及咒字等，将自身转变为本尊之身，于自身顶上安立白色字“康”（ཁཾ，khaṃ，空性）。于前方安住本尊，于其心间安立念诵之字鬘，收摄气息与忆念，以再次收摄之语而压制，心中默念，不疾不徐，不厌倦，如所欲之量而念诵。念诵时，结自身之三昧耶印，持于自身与本尊心间，其后。

【英语翻译】
Extremely powerful, the king of Vidyas, the virtuous one, subduing those difficult to tame, I prostrate and praise the one who holds the Vajra. Then, generate the mind of Bodhichitta, take vows, and so on. In this way, pray for the desired meaning. (Prayer) I take refuge in all Buddhas and Bodhisattvas. Please look upon me with compassion and grant me the power to protect all beings. Thus it is said. Then, transform all realms of the world to benefit sentient beings. In all realms of the ten directions of the world, performing the benefit of sentient beings, embodiments of Samantabhadra with various forms such as color, shape, and conduct, may they arise abundantly. May they also pacify all inner and outer demons of all sentient beings, be praised by all Tathagatas, and may they also obtain all the perfections of the world and beyond. After thinking in this way, bless with three blessings. This mantra for blessing the benefit of sentient beings, which appeared in the treasury of space, is recited three times. Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyah sarva thā khaṃ uṅgate spharaṇa himaṃ gagana khaṃ svāhā. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) By reciting this three times, the meaning as thought will transform in the same way in the realms of sentient beings. Buddhas and Bodhisattvas know this, but others with little wisdom do not know, thus said the Bhagavan. Therefore, practitioners of the Bodhisattva vehicle should have firm faith. In this way, pleasing the Tathagatas and accomplishing the benefit of all sentient beings, with my deity's mudra and mantra syllables, transform oneself into the deity's body, and place the white syllable "Khaṃ" (ཁཾ，khaṃ，Emptiness) on the crown of one's head. In front, visualize the deity residing, and at its heart, arrange the garland of syllables to be recited. Restrain the breath and mindfulness, and suppress it with words of re-absorption. Silently recite in the mind, not too fast, not too slow, without weariness, for as long as desired. During recitation, bind one's own Samaya mudra, hold it at the heart of oneself and the deity, and then treasure.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་ལག་པ་གཡས་པས་བླངས་ནས་སྙིམ་པར་བཅུག་ལ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་ཡུམ་བཟླས་སྙིང་གའི་ཐད་ཀར་བཟུང་ལ་བཟླས་པ་རེ་ལ་ནོར་བུ་རེ་རེ་བགྲང་ཞིང་མགོ་མཇུག་ཏུ་ཕྱག་བྱའོ།། ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ། ཇི་སྐད་བསྟན་པ་བཞིན་མ་ནུས་ན་ཡང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་དམིགས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བར་དམིགས་ཤིང་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ངལ་ལམ་གཏོང་བར་
འདོད་ན་བཟླས་པ་གཏད་དེ་བཟླས་པ་རྣམས་ཡིད་ཀྱིས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གཏམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕུལ་ལ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒྱུར་ཏེ་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་བསྔོའོ། །འཕགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པའི་ཕྱིར་བདག་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ནམཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་དབུལ་ཏེ་འདི་སྐད་བརྗོད་པས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་བདག་ལ་ཡང༌། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་ནི། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས། །ཅི་བདེ་བར་ཡང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་གྱེན་དུ་བཀྲོལ་སྔར་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཞུགས་པ་རྣམས་གཤེགས་པར་བྱའོ། །མཚམས་བཅད་པ་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་དགྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །སྤྱི་བོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ར་ཡིག་བསམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱས་ཀྱང་གོ་བགོས་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་དགེ་བའི་ལས་བྱ་བར་རབ་ཏུ་བསམ་ཞིང་ལྡང་ངོ༌། །ལངས་ནས་ཀྱང་མདོ་སྡེ་ཟབ་མོ་བཀླག་པ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བའི་ལས་ཅི་ནུས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཟས་ཟ་བའི་ཚེ་ན་བདག་ཉིད་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོས་བསྲུངས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས་ལ་ལན་གསུམ་བཏབ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡི་གེས་སྦྱངས་ལ་ཟས་ཀྱི་རོ་ལ་མ་ཆགས་པར་རིགས་པ་དང་ལྡན་པར་རན་པར་བཟའོ། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཨམྲྀ་ཏོདྦྷ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཉལ་བའི་ཚེ་ན་ཡང་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོས་བསྲུངས་ནས་གློ་གཡས་པས་ཉལ་ལོ། །ཇི་སྐད་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་མ་ནུས་པས་མཉེས་པར་བྱ་མི་ནུས་སོ་སྙམ་པའི་བསམ་པ་མི་བ

【汉语翻译】
然后用右手拿起念珠放入掌中，念诵甘露和合的咒语。之后，再念诵佛母咒，将其置于心口，每念诵一次就数一颗念珠，首尾都要顶礼。那嘛 萨曼达 瓦日拉南 灿达 玛哈 洛沙纳 吽。（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां चण्ड महारोषण हूँ，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ，汉语字面意思：敬礼，普遍金刚，暴怒，大，忿怒，吽）如果不能像所说的那样做到，也要观想向所有佛和菩萨顶礼，为了利益一切众生而念诵。然后，如果想要休息，就放下念珠，观想念诵的功德以充满光荣的金刚手的方式供养，然后将其转化为业金刚萨埵，如所说的那样供养圣众，并将善根广大地回向。为了供养圣众，将自己加持为业金刚萨埵，念诵：那嘛 萨曼达 瓦日拉南。（藏文：ནམཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：敬礼，普遍金刚）然后献上供水，念诵这些话语，祈请光荣的金刚手及其眷属返回：
请勿食我之障，
亦请垂念怜悯我，
祈请诸佛与佛子，
随心所欲而安住。
然后，在头顶上解开三昧耶的三印，先前以三昧耶印安住的诸尊也请返回。结界也用意念解开。然后，以法界印加持法界，以金刚萨埵的咒语和手印加持业金刚萨埵。在头顶观想法界的种子字ra。也披上金刚铠甲，向所有佛和菩萨顶礼，并深切地思维要做善事，然后起身。起身之后，读诵甚深经典等，尽力做善事。然后，在吃饭的时候，用自性本尊的种子字守护自己，念诵这个咒语三遍，用法界的种子字净化，不要执着于食物的味道，合理地适量食用。那嘛 萨曼达 布达南 嗡 阿弥利托 德巴亚 梭哈。（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཨམྲྀ་ཏོདྦྷ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । ॐ अमृतोद्भवाय स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ oṃ amṛtoddbhavāya svāhā，汉语字面意思：敬礼，普遍诸佛，嗡，甘露生，梭哈）睡觉的时候，也要用本尊佛母的种子字守护，然后右侧卧。如果不能像所说的那样做到，不要认为自己无法取悦。

【英语翻译】
Then, take the rosary with your right hand and place it in your palm, reciting the mantra of nectar union. After that, recite the mother mantra again, holding it directly in front of your heart, counting one bead for each recitation, and prostrating at the beginning and end. Namaḥ samanta vajrāṇāṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ. (藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां चण्ड महारोषण हूँ，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ，汉语字面意思：Homage, Universal Vajra, Wrathful, Great, Furious, Hum) If you cannot do as instructed, visualize prostrating to all Buddhas and Bodhisattvas, and recite with the intention of benefiting all sentient beings. Then, if you want to rest, put down the rosary and offer the recitations in the form of glorious Vajrapani, and transform it into Karma Vajrasattva, making offerings to the noble ones as instructed, and dedicating the roots of virtue extensively. In order to make offerings to the noble ones, bless yourself as Karma Vajrasattva by reciting: Namaḥ samanta vajrāṇāṃ. (藏文：ནམཿ་ས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：Homage, Universal Vajra) Then offer the offering water, and by reciting these words, request the glorious Vajrapani and his retinue to return:
Do not devour my obstacles,
And please consider me with compassion,
I request the Buddhas and their sons,
To abide as they please.
Then, release the three mudras of samaya on the crown of your head, and the deities who were previously abiding with the samaya mudras should also be released. Also, mentally dissolve the boundaries. Then, bless the Dharmadhatu with the Dharmadhatu mudra, and bless the Karma Vajrasattva with the mantra and mudra of Vajrasattva. Visualize the seed syllable ra of the Dharmadhatu on the crown of your head. Also, put on the Vajra armor, prostrate to all Buddhas and Bodhisattvas, and deeply contemplate doing virtuous deeds, and then arise. After arising, read profound sutras and do whatever virtuous deeds you can. Then, when eating, protect yourself with the seed syllable of your own lineage, recite this mantra three times, purify with the seed syllable of the Dharmadhatu, and eat reasonably and moderately without being attached to the taste of the food. Namaḥ samanta buddhānāṃ oṃ amṛtoddbhavāya svāhā. (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཨམྲྀ་ཏོདྦྷ་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां । ॐ अमृतोद्भवाय स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ oṃ amṛtoddbhavāya svāhā，汉语字面意思：Homage, Universal Buddhas, Om, Nectar Born, Svaha) When sleeping, also protect yourself with the seed syllable of the lineage mother, and then lie down on your right side. If you cannot do as instructed, do not think that you cannot please.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེད་དོ། །དཔལ་དང་ལྡན་པའི་སྐལ་ལྡན་པས། །ཞབས་ལ་གཏུགས་ནས་བསྡུས་པ་ཡིན། །རྣམ་དག་ལམ་ཆེན་མཛོད་ཡིན་པས། །སྐལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གིས་སྤྱད། །དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས་མཛད་
བ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དཔལ་གོ་ཆས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། སངས་རྒྱས་གསང་བ།

【汉语翻译】
生起。
具光荣的具福者，
依止于足而汇集。
是清净大道的宝藏，
具福者以菩提胜妙而行持。
吉祥金刚手成就法，导师佛密所造完毕。
大班智达彼者与译师妙吉祥铠甲所译并确定。
吉祥金刚手之成就法，佛密。

【英语翻译】
Arisen.
The fortunate one endowed with glory,
Having approached the feet, it was collected.
Since it is a treasury of the pure great path,
The fortunate one practices with supreme enlightenment.
The method of accomplishing glorious Vajrapani, composed by the teacher Buddha Guhya, is complete.
The great Pandit himself and the translator Jampal Gocha translated and established it.
The method of accomplishing glorious Vajrapani, Buddha Guhya.

============================================================

